1



Like all large projects which develop from overall planning to detailed design, construction, acceptance, operations and management, translation also stresses refined division of labor and cooperation.

We have obtained the certifications of the quality management system and the translation service management system. Our quality and translation management strictly follows the quality control procedures and specifications of international standards. For a cross-national project, our services can reduce the problems in multilingual communication and the differences in terminologies and standards. Thus, the constructor, the designer and the supervisor can communicate accurately, and the project can progress more efficiently.

  


Standards for engineering translators

Engineering translation involves a wide range of fields and many professional terms in particular.

Our engineering translators must have corresponding education certificates and work experience. Each engineering translator should have more than five years of experience in engineering translation and translated relevant documents of not less than five million words. Each engineering

editor should have not less than ten years of experience in engineering translation.

  


  • Civil engineering

    Civil construction, industrial construction, public construction,Highways, railways, bridges, tunnels, ports

  • Energy and mineral resources

    Chemicals, petroleum, oil and gas, storage transportation, geology, exploration, mining, beneficiation, smelting, rolling

  • Power engineering

    Thermal power, hydropower, power grid, photovoltaic power, nuclear power, biomass, tidal power