雅瑞思开展选拔和培训中非经贸博览会期间展馆讲解员工作
 


  2019年6月27日,第一届中国-非洲经贸博览会(以下简称“中非经贸博览会”)在长沙成功开幕。博览会期间,来自中国和50多个非洲国家的政要、使节、国际组织代表,以及众多金融机构、企业、采购商数千人齐聚长沙,共襄盛会。

作为中非经贸博览会组委会秘书处推荐翻译服务供应商——湖南雅瑞思翻译公司,我司于2019年3月28日接到商务厅的邀请通知,协助完成6月27日至29日中非经贸博览会期间领导巡馆多语种讲解员的工作。经过多阶段的细节商谈和方案可行性推论,我司于4月19日受第一届中国-非洲经贸博览会组委会秘书处委托,正式开展英语和法语专业翻译讲解员的选拔和培训工作。

选拔工作并不容易,因为讲解员在一定程度上来讲,比同声传译的要求还要高,他要求的不只是译员们的外语语言功底、学习能力、记忆能力、言谈举止和外形条件等,还对译员们的工作经验有着高标准的要求。除此之外,还会有一个政审通过的基本环节。

作为一名讲解员,在面对有着不同历史文化和学识的人时,不仅要有代表着中国人从容的处事风格和得体的言谈举止,而且必须做到遇到突发状况时,也能保持有同样的精神面貌。比如在代表团临时变动讲解任务时,讲解员们需要临场翻译再讲解,这是非常考验人的,需要事先做足功课,把一切能想到的问题全装进脑袋里,才能在展会上做到从容应对。

  

   雅瑞思的整个讲解员面试选拔工作时间长达2个月,前后面试过的译员多达80多人,筛选译员的简历多达460多份。期间,考虑到湖南译员人才的稀缺,雅瑞思在经费准许的情况下,还邀请到一部分符合要求的外省译员人才参与这次面试和选拔,虽然这样意味着面试的时间、地点以及形式都随时存在一些变动性,面试和选拔工作的时间也会拉长一些,但雅瑞思更希望能圆满完成此次讲解员选拔和培训工作。

  随着中非经贸博览会时间的临近,培训就显得尤为紧张了,因为讲解员们除了有18页讲解词需要熟背,还需要了解非洲的整个人文背景以及国际礼仪等方面的知识。正因为了解此次工作的重要性,会议前一天讲解员们还拿着自己查找的资料在熟记,政治、经济、文化、历史、行业领域等各种都有。讲解员黄彦凝老师说:“讲解员的精神面貌代表中国的友好、智慧和内涵,我们是可以通过语言的艺术真实地展现在外宾面前的,也非常荣幸代表湖南向非洲和世界展示中国的友好。”  

D:我的文档DocumentsQQEIM Files885509053FileRecv夏娟 新闻培训.jpg

  整个培训工作结束后,中国-非洲经贸博览会开始进入倒计时,表面上一切都井然有序地准备着,但实际上只有我们自己知道这期间遇到的各种临时突发状况,也许仅仅是一个小细节便会影响着最终的服务结果,例如展会开始的前两天就状况频出:有人告知我们统一定制的职业装裤子不见了;有人因为天气的原因喉咙变得嘶哑;有人因国外的项目延期,不能提前一天赶到培训现场;有人因专业行业领域的同传会议,需要请假两天......

  雅瑞思项目经理在这种情况下,以确保此次项目圆满完成为前提,想方设法克服困难,帮助讲解员们解决实际问题。不得不说,我们的讲解员团队也非常配合,有的凌晨还在练习讲解,有的早上6点就发来讲解视频希望我们提供更好的建议,有的在同传会议中途休息时询问讲解词的某个部分是否可以自己修改一下表达方式......  

  所有的成功都离不开背后的努力,雅瑞思翻译针对此次中国-非洲经贸博览会期间的主嘉宾领导人巡馆讲解工作同样如此,此次工作的圆满完成离不开全体人员的辛勤付出。

【注】本文版权归雅瑞思所有,转载请注明来源及本文链接。